
4月2日,巴黎市长德拉诺埃出席记者会
新华网巴黎4月2日电(记者李学梅)法国奥委会和巴黎市政府2日在此间联合召开新闻发布会,公布了北京奥运会火炬在巴黎传递的路线以及近80位火炬手的名单。

法国奥委会主席塞朗杜尔出席记者会
据法国奥委会主席亨利·塞朗杜尔介绍,奥运火炬传递将于当地时间4月7日中午正式开始,火炬手从埃菲尔铁塔出发,沿途经过特罗卡德罗广场、星形广场、香榭丽舍大街、罗浮宫、巴黎市政府和法国众议院等标志性建筑,最终于下午5时左右到达夏莱蒂体育场。1997年世界田径锦标赛男子400栏冠军、法国人斯特凡·迪亚加纳被确定为巴黎站的第一名火炬手,他将与法国著名柔道运动员达维德·杜耶、法网女单冠军玛丽·皮尔斯以及法籍华裔羽毛球运动员皮红艳等79位体育界及社会知名人士一起完成总长约28公里的火炬接力。
塞朗杜尔说,奥运火炬传递的是和平、人道主义等奥林匹克价值观,法国奥委会将尽全力保证这次火炬接力的成功举行。(完)
---------------------------
法文新闻,地址大家可以很清晰的看懂吧?
Ils porteront les valeurs de l'olympisme : la flamme des Jeux olympiques de Pékin traversera Paris le 7 avril prochain, relayée par plus de 80 athlètes. Chacun portera la précieuse flamme sur 300 à 350 mètres. Parmi eux, l'ancien judoka David Douillet, le vice-président du Paris Levallois Basket Antoine Rigaudeau ou des sportifs handisports. Au total, c'est un parcours de 28 km et un passage près de lieux symboles après un départ au 1er étage de la Tour Eiffel : Trocadéro, Champs-Elysées, Tuileries...Et une étape d'une demi-heure à l'Hôtel de Ville. Sur la maison des Parisiens, une banderole sera affichée : «Paris défend les droits de l'homme partout dans le monde». «C'est un signal à tous les peuples du monde», a estimé le Maire de Paris, Bertrand Delanoë, lors de la présentation du parcours le 2 avril. «Un salut au monde entier et au peuple chinois», a-t-il expliqué, ajoutant : «Tous les peuples ont le droit à la dignité, notamment le peuple tibétain». Point final, à Paris, pour la flamme : l'enceinte du stade Charléty.

评论加载中…